AIDA informazioni
Rivista di Scienze dell'informazione Trimestrale - ISSN 1121-0095, ISSN edizione elettronica 1594-2201 |
|
|
Supplemento sul seminario AIDA@Bibliocom2004:
L'e-learning in biblioteca e nei servizi di documentazione: opportunità e criticità Roma, 28 ottobre 2004 Sala Campidoglio, ore 9,30-13
|
|
Daniele Silvestri, Tommaso Ducci - Accessibilità e usabilità nei siti istituzionali: tra normativa, aspettative del committente ed esigenze dei navigatoriParole chiave: E-government - Accessibilità e usabilità - Progettazione web
Maria Pia Carosella - La traduzione: complessità e crisi di un modello non codificato
Abstract: Nella progettazione di un sito web, ispirata ai principî dell’e-government, il livello di accessibilità e usabilità deve tener conto sia di criteri di standard e qualità accreditati, oggettivi (raccomandazioni, leggi, buone prassi etc.), sia delle difficoltà del navigatore/cliente a volte non esperto. L’esperienza di Vulcanoidee, per realizzare una comunicazione efficace in Internet, incrocia pragmaticamente le due vie.
Accessibility and usability of institutional websites: the expectations of the buyer and the needs of the navigator within the normative framework. During the process of designing a website, inspired by the principles of e-government, the level of accessibility and usability has to take account of both accepted standard and quality criteria, which are objective (recommendations, laws, good practice, etc.), and the difficulties of an inexperienced navigator/customer. The experience of Vulcanoidee in realising an effective communication on the Internet crosses the two mentioned ways pragmatically.Parole chiave: Traduzione - Traduzione automatica - Traduzione multilingue - Copie - Falsi - Oxford English Dictionary - Comunità Europea, traduzioni
Anna Baldazzi - Nota in contrappunto. Un modello codificato di traduzione multilingue: la DG Traduzione della Commissione Europea
Abstract: Il tema “traduzione” viene affrontato da un duplice punto di vista. Secondo un modello non codificato, costituisce il perno di un discorso serio nell’intento ma volutamente snello nella presentazione. Viene esaminato accanto ad argomenti altrettanto importanti ad esso collegati, quali: conoscenza del lessico, copie e falsi, traduzione automatica. Sono riportati alcuni esempi, attinti da scritti sia letterari che professionali, italiani e non. D’altro lato, l’avvento dell’Europa dei 25 necessita più che mai dell’avvio di un modello di traduzione codificata, come delineato nella “Nota in contrappunto”.
Translation: complexity and crisis of an uncodified model. "Translation" as a theme is approached from a double point of view. According to an uncodified model, it is the mainstay of a theory that aims to be serious but that is voluntarily concise in its presentation. It is examined together with some linked subjects of equal importance, as lexicon's knowledge, copies and fakes, automatic translation. Some examples are reported, quoted from literary and professional writings, Italian and non-Italian. On the other hand, the newly enlarged Europe of the 25 needs as never before the start of a codified model of translation, as outlined in the following "Nota in contrappunto" (Note in counterpoint) by Anna Baldazzi.
In-formazione. Competenze e professioni emergenti
Maria Castriotta - L’ontologia sociale applicata all’unificazione europea
Antonella De Robbio, Alberto Marini - Wikipedia: un’enciclopedia libera in linea
Manifestazioni-dopo a cura di Massimiliano TosatoAnna Baldazzi - La mappa dell'e-learning
NotizieSerena Sangiorgi - E-learning per la formazione dei professionisti dell'informazione: una scelta di qualità? Parma, 25-26 marzo 2004
Fabrizio Ciolli - La comunicazione scientifica aperta della Sapienza. Workshop sugli open archives, Roma, 10 giugno 2004
Andrea Marchitelli - Verso la biblioteca digitale della scienza e della tecnica, Roma, 16 giugno 2004
a cura di Maria Pia Carosella
Vita dell'Associazione a cura di Domenico BoglioloMaria Pia Carosella - Euroréférentiel I&D / European Council of Information Associations (ECIA), 2004. -
Vol. 1 Compétences et aptitudes des professionnels européens de l’information-documentation. 2ème éd. entièrement revue. Paris : ADBS Editions, 107 p.; Vol. 2 Niveaux de qualification des professionnels européens de l’information-documentation. Paris : ADBS Editions, 13 p.Anna Baldazzi - Il servizio informativo: iter di formazione e proposte di gestione / Paola Capitani. - Introduzione di Mario Rotta. Milano : Editrice Bibliografica, 2003, 167 p. (Bibliografia e biblioteconomia ; 68)